Do your work with your whole heart, and you will succeed ー there’s so little competition! (心を込めて仕事をすれば、あなたは必ず成功するだろう。 なぜなら、そんな人は殆どいないからだ!) <Elbert Hubbard・米国の作家・工芸家> ウィットに富んでますなぁ…
これもなかなかいいです… It is impossible to enjoy idling thoroughly, unless one has plenty of work to do. (やらねばならぬ仕事が山ほどなければ、 サボる楽しみが減じてしまう) <Jerome K. Jerome・英国の作家>
You know you’re for real when work becomes, more or less, a place to relieve your weariness. (仕事をすると「疲れが休まる」という境地を、 多少なりとも味わえるようになれば本物であろう) <松下幸之助>…さすがですッ。
ゴールデンウィーク中の4月30日(土) 19:30〜23:30 に宇都宮市の夜間休日診療のお手伝いをさせて頂きました。
インフルエンザが未だに発生していることは、予想外でした。
それから、咽頭炎と感冒性胃腸炎が半々くらいでした。
皆さんお仕事のお疲れが出ているようでした。
連休中は、ゆっくり休んで、心身ともによく充電して頂きたいです。
最近読んだ本から「仕事」についての名言です。
Do your work with your whole heart,
and you will succeed ー
there’s so little competition!
(心を込めて仕事をすれば、あなたは必ず成功するだろう。
なぜなら、そんな人は殆どいないからだ!)
<Elbert Hubbard・米国の作家・工芸家>
ウィットに富んでますなぁ…
これもなかなかいいです…
It is impossible to enjoy idling thoroughly,
unless one has plenty of work to do.
(やらねばならぬ仕事が山ほどなければ、
サボる楽しみが減じてしまう)
<Jerome K. Jerome・英国の作家>
You know you’re for real when work becomes,
more or less, a place to relieve your weariness.
(仕事をすると「疲れが休まる」という境地を、
多少なりとも味わえるようになれば本物であろう)
<松下幸之助>…さすがですッ。
〜晴山陽一著「こころ涌き立つ英語の名言」(青春出版社)より〜